BLOG ZA TEBE

Hajnrih Hajne - Azra



Kraj tanana šadrvana
gdje žubori voda živa,
šetala se svakog dana
sultanova kćerka mila.

Svakog dana jedno ropče
stajalo kraj šadrvana,
kako vr'jeme prolazilo,
ropče blijeđe, blijeđe bilo.

Jednog dana pitala ga
sultanova kćerka draga:
"Kazuj, robe, odakle si,
iz plemena kojega si?"

Ja se zovem El Muhammed,
iz plemena starih Azra,
što za ljubav život gube
i umiru kada ljube!


Henrich Heine je autor ove prekrasne sevdalinke, čiji je originalni naslov "Der Asra". Prevedena je na bosanski jezik od strane prevodioca i književnika Safvet-beg Bašagića. Melanholična melodija i stihovi o tragičnoj i silnoj ljubavi generacijama su oduševljavali brojne poklonike sevdalinke.Ova pjesma je vjerovatno nastala 1845. ili 1846. godine u Parizu. Kod Heinea je Orijent predstavljao mjesto sretnih i nesretnih, jednostavnih i rafiniranih osjećaja. U mnogim njegovim pjesmama Orijent ima važnu ulogu.

Kraj tanana šadrvana, gdje žubori voda živa, smještena je radnja o neuzvraćenoj i nemogućoj ljubavi roba El-Muhameda prema sultanovoj kćerki. Ostali smrtnici bi preboljeli tu nemoguću ljubav, ali za El-Muhameda to nije bilo moguće. Ljubav i smrt su za njega bili jedno.

Književnik Dževad Karahasan kaže da je jedna od najljepših ljubavnih legendi na islamskom Orijentu, legenda o narodu i plemenu Uzrita (Azra). Oni vole tako snažno da tu ljubav ne mogu izdržati. Slabo ljudsko tijelo tu ljubav, tako silnu, bitnu i moćnu, ne može podnijeti. To je čudesan motiv koji je Heine-a inspirisao da napiše tu pjesmu.

Ovu pjesmu su izvodili Himzo Polovina i Zaim Imamović. Azra (grupa), Zvonko Bogdan, Amira Medunjanin i drugi. Hanka Paldum ju je otpjevala na njenom izvornom njemačkom jeziku. Branimir Štulić je po ovoj pjesmi dao ime svojoj muzičkoj grupi "Azra". Posljednja dva stiha posljednje strofe bili su inspiracija u pjesmi Crvene jabuke "Sa tvojih usana".